PILLU VITTU

As a result of itself it refers en route for actual urine and is considered only mildly abusive in colloquial language. The English expression God advantage me is an correct and literal translation of jumalauta. Hitto is as a rule translated Damn it. The etymology is traced ahead to Proto-Uralicthe earliest accepted protolanguage of Finnish, [4] thus having cognates all the rage other Uralic languages, such as húgy in Hungarian language. One form of using the word is "kyrpä otsassa" which agency that someone is actually pissed off.

Pillu Vittu-778
Pillu Vittu-578

Karvainen Tussu - Koko Arkisto

Hiisi Hitto is a comparatively mild swear word, although still considered an curse. Helvetti translates to a nightmare and has roughly the same meaning in the English language. Often old replacement words are jumankauta, jumaliste or jumalavita. Painu hiiteen means "go en route for hell", while hiisi vieköön is "may the evil spirit take it! A critical meaning can be achieved by using the alike helvetin "of hell" all the rage front of a noun, e. An ad battle for Church aid designed for third world countries old JumalAuta as an eyecatcher. It has its roots in the Swedish dress up helvete, with the alike meaning underworld punishment.

Pillu Vittu-22

Karvainen Tussu: 12480 Leffoja, lajitteluperuste Suositut

A hiisi is a bloodcurdling mythical creature such at the same time as a giant, troll before devil, or its abode such as a blessed grove, burial site after that on the other hand, hell. In Finnish it has the same a little frustrated emphasis. Helvetti translates to hell and has roughly the same connotation in the English dialect. One form of using the word is "kyrpä otsassa" which means so as to someone is really pissed off. When referring en route for a man, it is nowadays sometimes combined along with Swedish surname ending -qvist, to form mulqvist before mulkvisti, which is careful less harsh than mulkku.

Pillu Vittu-239

Navigation menu

Individual form of using the word is "kyrpä otsassa" which means that a big cheese is really pissed bad. The widespread verb vituttaa "to feel angry after that depressed" originates from its meaning "to want vagina". However, since this lacks the undertones of bad language, a translation to goddamn it may be careful more correct. Painu hiiteen means "go to hell", while hiisi vieköön is "may the devil abide it! In Finnish it has the same a little frustrated emphasis. A critical meaning can be achieved by using the alike helvetin "of hell" all the rage front of a noun, e.

Pillu Vittu-166

Arkisto kohteelle pillu

Akin to "willy" or "dingaling". Inoffensive synonyms are the clinical term virtsa "urine" and the childish pissa "pee". Helvetti translates en route for hell and has about the same meaning all the rage the English language. As a result, classically, heterosexual women should not use vituttaa, although kyrpiä, e. In Finnish it has the alike slightly frustrated emphasis.

Pillu Vittu-488

HAKUTULOKSET ''

Even if it can be old to call someone names, it is not old as a swearword arrange its own cf. All the rage Finnish it has the same slightly frustrated accent. Inoffensive synonyms are the clinical term virtsa "urine" and the childish pissa "pee". The etymology is traced up to Proto-Uralicthe earliest known protolanguage of Finnish, [4] thus having cognates in other Uralic languages, such as húgy in Hungarian language. It is used by ancestor in compound words, such as "kusipää" pisshead, coarse translation of "asshole"as actual offensive insults. Foreign visitors have been amused as a result of the product "Superpiss" designed for windshield wiper fluid.

Pillu Vittu-615
Pillu Vittu-322
Pillu Vittu-691

The word nearly always refers to an actual penis and may be old, for example, to articulate frustration: Often used alternative words are jumankauta, jumaliste or jumalavita. Painu hiiteen means "go to hell", while hiisi vieköön is "may the devil abide it! The word pissa has drifted so a good deal into everyday usage so as to in combined form pissapoika pissing boy it refers specifically to the squirter on the windshield of cars. One of the funniest forms of using hitto word could be hitto soikoon, "may the hitto chime", and can be similar to the English phrase "Hell's bells". For an augmentative air, both in a activist or negative sense, helvetinmoinen can be prefixed addicted to an adjective, e. The word is in the same category as erstwhile "mild" swear words akin to "helkkari" or "himskatti".

\...\

Kommentaari: